Writewell makes a different kind of translation.
Writewell writes quality translations that speak to your audience in the language you need. Here’s what that means in practice for your Dutch to English translations…
Striking the right tone
If your translation is for a commercial purpose, it needs a commercial tint. A good example of how Dutch and English differ – one which is important in this context – is that the latter makes no distinction between jij and u . We know how you should speak to people in English.
This translation approach also differs across cultures: When addressing Brits or Americans, there is much more to consider than the spelling of colour (or is it color?). And there are fundamental but often subtle distinctions between and within different industries
How you talk to people in a direct mailing or internal communication is very different than what you highlight on a website for potential buyers of your product. How you address superyacht owners or potential clients is poles apart from your approach to the general public about your company and the boats you build. This is the essence of custom translation.
At Writewell we understand the fundamental differences between your target audiences, and our translations reflect that fact. Check out our fields of expertise for more specifics and references from clients who we have successfully partnered with.
Read more about how Writewell ensures quality Dutch to English translations.
Writewell: If it’s worth translating, it’s worth translating well.